
[ad_1]
November 7, 2021 • 2:36
Iham vs Istiara: Mutasha Bihat
Al-Subki’s explanation of the wedding bride in the summary of Al-Muftah (2/243)
Illusion is to use a word with two meanings: near and far. The meaning of far is the same as what we mean by
Near and far, near and far in understanding, because the meaning itself cannot be described by near and far, and the meaning referred to by the two meanings is more than one meaning, to know their saying: one word with two meanings means: distant, meaning that the word has reality and metaphor, so the meaning is its metaphor, even if it is unlikely, or its reality is more likely its metaphor is more likely, or it is common, then the author divides the pun into two parts: summary and nomination, so the summary is the part that does not combine any proper content. Because it mentions relatives, it is similar to the saying of the Almighty:
The Most Merciful is on the throne, because its meaning of being close to Him is exactly what the superficial meaning of the word “He is established” requires, and its meaning is far from the meaning of the power hidden from Him and rule. They say this, and there is some truth in it; because the word “Ali” is suitable for a meaning close to its meaning, because it is not actually intended sensory superiority, and the candidate is the one who is associated with something that suits its meaning, whether it is before it or after it, just as the Almighty said: The heaven is what we built with our hands, that is, with strength. The author said this, and they explained that the meaning of “with hands” is a pun that suits it well, that is, the meaning of “hands”, which seems to be the plural form of “hands”. “means strength, so what I mean by “hands” is “powerful”, and its meaning is far away, and its near meaning is not “prey”. I say: Consider it, because the Almighty means. Say: “Hand” has two meanings: “strength”, so “hands” has a singular and a plural, which are two equal meanings, one is not near, and the other is not far, each has its own meaning.
Both are valid, since the structure is with “hands” (“power”) and “hands” (plural form of “yad”), then if one of them is close, then this is not. One word has two meanings, but two words, since “ayd” is a word other than “hand”, so the pun is decided not to consider the hand and the hand, but the release of the hand. The will of power, if the author intends to indicate that the “hand” in this verse is singular when referring to “power”, then there is no metaphor, because power is the meaning of truth in this verse, and there is no pun, because one of the two meanings is not close in the position of the words, if he wants to pluralize “hands” to mean power, as they understand him, then it is indeed a possible pun and a candidate metaphor, but we do not accept that the Almighty means “with those hands”, on the contrary, it means “power”, if the hands are power, then what is power? It is necessary to interpret “hands” as “hands” intertwined with “power”, Zamakhshari is sure: And others: the meaning of this verse is “single hand”, that is, “power”?
Know that nomination pun is a type of original nomination metaphor, in which abstract pun is included
Two Metaphors: Abstract and Absolute, The difference between a nomination metaphor and a nomination pun is that a metaphor has a context that leads the words to it, making the distant meaning close, whereas a pun does not, and most of the time the way it is named eliminates the intention of the metaphor, that is why it is called a pun and an illusion.
The longest explanation of the summary of Miftah al-Ulum by Ibrahim ibn Muhammad ibn Arab Shah Isham al-Din Hanafi (2/398)
He turned these two verses into a pun, placing the Most Merciful on the throne, as a metaphor branching out from the metaphor, according to the interpretation of the obvious scholars among the commentators and the research scholars among them, saying: The heavens are built by our hands, as a representation, its details in Al-Kashshaf are consistent with the evidence of miracles, so there is no transfer in its vocabulary from its meaning to, for example, another meaning, let alone transfer. Far from it, but do not worry about these examples.
classify as: General
[ad_2]
Source link